欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·武威 [切换]
    武威KTV招聘网 > 武威热点资讯 > 武威名言/句子 >  这一年的十月十五我从雪堂步行出发准备回临皋馆两位客人跟着我一

    这一年的十月十五我从雪堂步行出发准备回临皋馆两位客人跟着我一

    时间:2022-10-05 01:37:09  编辑:快推网  来源:  浏览:678次   【】【】【网站投稿
    这一年的十月十五,我从雪堂步行出发,准备回临皋馆。两位客人跟着我,一起走过黄泥坂。这时已经降过霜露,树叶已落光了。人影映在地上,抬起头,只见明月当空。我们看着四周清幽的景色,很是快乐,于是一边走一边吟唱,互相酬答应和。过了一会儿,我叹息说:“有客没有酒,有酒没有菜,月明风清,怎样度过这美好的夜晚呢?”客人说:“今天傍晚,撒网捕到一条鱼,大嘴巴,细鳞片,样子像是松江鲈。但是从哪里能弄到酒呢?”回去后

    这一年的十月十五,我从雪堂步行出发,准备回临皋馆。两位客人跟着我,一起走过黄泥坂。这时已经降过霜露,树叶已落光了。人影映在地上,抬起头,只见明月当空。我们看着四周清幽的景色,很是快乐,于是一边走一边吟唱,互相酬答应和。过了一会儿,我叹息说:“有客没有酒,有酒没有菜,月明风清,怎样度过这美好的夜晚呢?”客人说:“今天傍晚,撒网捕到一条鱼,大嘴巴,细鳞片,样子像是松江鲈。但是从哪里能弄到酒呢?”回去后跟妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,贮存好久了,预备供您在突然的时候饮用。”

    于是带着酒和鱼,再到赤壁下游览。江里的流水发出声响,两岸的峭壁高达千尺。山峰高耸,月亮显得很小,江水下落,石头显露出来。才过了多少时光,上次游览所见景色就认不出了!于是我提起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的杂草,蹲在宛如虎豹的石头上,爬上状如虬龙的古树,攀缘高处飞隼筑窝巢的悬崖,俯视水神幽深的水宫。两位客人都不能跟我到极高处。高声长啸,划破夜空,草木震动起来,山谷回响,风起浪涌。我也感到忧愁悲凉,心中恐惧,害怕得不敢再留在那里了。回到船上,任小船飘荡到江心,停在哪里就在哪里休息。这时快到半夜了。环视四周,寂寞空荡。恰好有只孤鹤,横过长江从东面飞来,翅膀有如车轮,黑裙白衣,戛然一声长鸣,掠过我的小船,向西飞去。

    一会儿弃舟登岸,客人辞去,我也回家睡觉。梦见一个道士,穿着羽衣,轻盈飘逸,从临皋馆下经过。他向我拱手行礼,说:“这次游赤壁游得快乐吗?”问他的姓名,他低头不答。“啊!我知道了!昨天晚上,一声长鸣从我船上飞过去的,不正是您么?”道士回头对我笑了笑。我惊醒了,开门一看,哪有他的影子。

    本文是苏轼第二次游赤壁时所写,距初游赤壁,时间虽只三个月,但景色不同,心情各异。就自然山水方面,前赋字字在写秋色,后赋却写冬景,在个人情感上,上次登山月高风清,作者自然安乐;这次登山情景恐怖,转而陷入悲伤。这是两篇赋的不同之处。

    在这篇文章中,作者描绘了冬夜的江岸,渲染出山间惊怖凄凉的气氛;又写了他独自登高而引起的悲戚心情。结尾处用白鹤道士虚幻的梦境,表现出作者幻想脱离尘世,却不能逃避现实的矛盾心情。同时也给全文笼上一层缥缈迷幻的气氛。

    北宋·苏辙

    尝读六国者世家也,窃怪天下之诸侯以五倍之地、十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦,而不免于灭亡,常为之深思远虑,以为必有可以自安之计。盖未尝不咎其当时之士虑患之疏而见利之浅,且不知天下之势也。

    夫秦之所与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊;诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野。秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞3秦之冲4而蔽山东之诸侯,故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。

    昔者范雎用于秦而收韩,商鞅用于秦而收魏,昭王未得韩、魏之心而出兵以攻齐之刚、寿,而范雎以为忧,然则秦之所忌者可以见矣。秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏,诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势耶?委区区之韩、魏,以当强虎狼之秦5,彼安得不折6而入于秦哉?韩、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下遍受其祸。

    夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯藉之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国因得以自完于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵。以二国委秦7,而四国休息于内,以阴助8其急,若此可以应夫无穷。彼秦者将何为哉?不知出此,而乃贪疆场9尺寸之利,背盟败约,以自相屠灭,秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙以取其国,可不悲哉!

    所六国:指齐、楚、燕、韩、赵、魏。也 世家:西汉司马迁所修《史记》体例的一种,主要用于记载诸侯的历史。六国各有世家。3 塞:阻挡。4 冲:交通要道。5 “委区”二句:诸侯放弃韩魏,让其单独抗秦。委:放弃,下文中的“委”是对付的意思。区区:形容很小。6 折:挫折、屈服。7 以二国委秦:即把抵抗秦国的事托付给韩、魏。8 阴助:暗暗地帮助。9 疆场:国界。

    我曾经阅读《史记》中的六国世家,私下感到奇怪的是,天下的诸侯,凭着五倍于秦的土地、十倍于秦的兵力,奋力向西攻打崤山以西,地方千里的秦国,最后却不能免于被秦灭亡。我常常对这个问题深思远虑,认为一定会有使他们保全的计谋。因此,未尝不责怪当时的谋士,对祸患考虑得太疏忽,对利害的见识太浅薄,并且不能察明天下的形势。

    秦国同诸侯们争夺天下的重要地区,不在齐、楚、燕、赵,而在韩、魏境内;各诸侯国同秦国争夺天下的重要地区,同样不在齐、楚、燕、赵,而在韩、魏郊外。韩、魏的存在,对秦国来说,就好像人有心腹之患。韩、魏两国阻塞着秦国的交通要道,掩蔽着崤山以东的各诸侯国,所以对天下各国来说,最重要的地方,没有能超过韩、魏两国的了。

    最新便民信息
    武威最新入驻机构
    15535353523